Rappel juridique
Comme le prévoit la Constitution (), « la langue de la République est le français », les adresses des communes françaises doivent donc être libellées en langue française. Pour autant, les langues régionales sont intégrées au code du patrimoine sous le statut de trésor national qu’il faut conserver (). Le entraîne un régime de protection.
Rappel sur la dimension patrimoniale des adresses
Comme le précise le Conseil national de l’Information géographique dans (janvier 2021) « Outre leur fonction pratique, les noms de lieux constituent donc un legs immatériel des sociétés passées. Cette dimension patrimoniale ne doit pas être oubliée dans les débats sur la modification d’un nom, ou la substitution d’un nouveau nom à un nom historique ». La langue régionale s’ajoute à la dimension patrimoniale des noms de lieux.
Ces textes en références nous conduisent à conseiller aux communes de renseigner les adresses en langue régionale, a minima lorsque les panneaux et les traductions existent. Il n’est pas rare de constater des panneaux de rues en plusieurs langues :
Enregistrer les adresses en langue régionale dans sa Base Adresse Locale
On trouvera ainsi
dans la colonne voie_nom_bre sa variante en breton straed Koad Bras
Voici les principaux codes ISO pour les langues utilisées en France :
Nom de la langue
3 première lettres du Code ISO
Dans un nom de voie, que faut-il traduire ?
Ce communiqué précise que les lieux-dits employés sans partie générique sont transmis tel quels : « Cette partie spécifique n’est pas sujette à la traduction et elle demeure inchangée lorsque le nom de lieu est employé dans une autre langue que celle dans laquelle elle a été formée ».
Voici le document de cadrage général sur les langues régionales : L'État et la langue française : unifier, réguler, protéger :
Voici les ressources documentaires repérées pour les différentes langues régionales (recension en cours) :
Langue basque
Consignes communiquées par la Communauté de communes du Pays Basque à ses communes membres.
Page wiki Odonymie - Nom en basque, ainsi que le document PDF en ligne (pages 117 et 118)
Langue bretonne
Voir le paragraphe Hiérarchie des nommages génériques des voies et espaces adressables
Langue corse
Voir le lexique réalisé sur la base du dictionnaire "u Maiò" d’Antoine-Louis Culioli, DCL édition, et de l’ADECEC
Langue occitane